Вы не авторизованы, пожалуйста войдите в свой аккаунт! Вход на сайт/Регистрация Мой канал Загрузить ролик
Отлично, выгодно, полезно и интересно!
 

1film.co 



Опрос: Как нам лучше добавлять серии серии?

27 августа 2014
article780.jpg

 Здравствуйте, уважаемые пользователи сайта tureckie-seriali.ru!

Нам очень важно узнать ваше мнение по поводу того, как лучше добавлять серии.
 
1) Добавлять отдельно серии на турецком и русском языке
2) Добавлять сначала на турецком языке, потом заменять на русский перевод
 
В 1 варианте что хорошо, люди, которые понимают турецкий язык, могут смотреть в любое время сериалы на турецком языке. Плох тем, что когда вы попадаете с поисковиков на серию без перевода, то чтобы найти с переводом вам нужно выйти на один уровень выше и зайти в раздел с переводами. Нам кажется, что некоторые просто уходят, когда не видят серию на русском языке.
Пожалуйста, напишите в комментариях, какой вариант лучше 1-й или 2-й?
 
Вот пример:
Сериал «Вишневый сезон» на русском языке
 
Сериал «Вишневый сезон» на турецком языке
 

 

Похожие статьи:

СтатьиОписание - Прилив 35 серия на русском языке

НовостиТуба Бююкюстюн уступила Бергюзар Корель!

Спасибо

Рейтинг: 0 Голосов: 0 2031 просмотр

Комментарии (16)
Елена # 27 августа 2014 в 15:48 0
Лучше первый вариант, так как он для всех будет удобным.
бес # 27 августа 2014 в 16:11 0
Вообще-то 1 вариант лучше, но если можно, надо сделать, чтобы человек, зайдя на определенный сериал, сразу видел, есть перевод или нет, т.е. 2 варианта серии должны быть рядом.
Администратор # 27 августа 2014 в 17:21 0
В одном разделе с переводом и без, ни как нельзя с точки зрения поисковой оптимизации сайта.
Можно под плеер написать "Тут с переводом"
Администратор # 27 августа 2014 в 17:22 0
Отзовитесь пожалуйста те, кто смотрят сериалы без перевода
Светлана # 27 августа 2014 в 18:53 0
Мне, кажется, удобнее 2 вариант! Понимающих турецкий язык, мне кажется, не много! А лучше всего сразу с русской озвучкой! Большое спасибо админам сайта за прекрасные сериалы и ленту новостей.
Елена # 27 августа 2014 в 20:24 0
Только турецкий язык с субтитрами. В 90% сериалов озвучка не дает точной картины происходящих на экране событий. голоса читающих "деревянные".эмоции отсутствуют. Даже некачественные субтитры лучше, чем такая озвучка.
нора # 27 августа 2014 в 21:09 0
хочется наслаждаться фильмом и игрой любимых актеров, а не читать
emma # 27 августа 2014 в 20:30 0
на мой взгляд для основной мвссы зрителей лучше осущуствлять перевод сразу на русский и желательно побыстрее чтобы по достоинству оценить фильмы и игру актеров за что заранее всем благодарность
ирина озчобан # 28 августа 2014 в 07:18 0
сайт русскоязычный, лучше ставить сразу с русским переводом, а потом на тур., сериалы на турецком можно посмотреть на любых сайтах и на ТВ.С уважением.
вугар # 28 августа 2014 в 10:36 0
для того, кто знает турецкий, пофиг, лучше сразу русский перевод
вугар # 28 августа 2014 в 10:36 0
ирина, у вас турецкя фамилия)))
вугар # 28 августа 2014 в 10:37 0
турецкая, пардон
Нина # 29 августа 2014 в 11:21 0
Я люблю перевод с субтитрами. Дублирование не передает всего того очарования игры актеров. Многие мои приятельницы смотрят сериалы и что-то делают на кухне. Я так не могу. Для меня эмоции актера (разговор+ мимика) очень важны, не люблю когда просто "ездят" по ушам. Иногда перевод задерживается. Так "Серебро" с 43 серии смотрела на турецком. Охота как говорится пуще неволи. Поэтому я не против выкладки на турецком в начале. Хотя в турецком ни бум-бум.
Галина # 29 августа 2014 в 19:24 0
Для меня очень важно слышать голоса актеров,поэтому лучше смотреть с титрами[а в идеале, озвучивание Виталием Багрянцевым,Гульнурой Юсуповой,М.Покровской или Турок 1990.]
Лара # 4 сентября 2014 в 23:12 0
Я люблю перевод с субтитрами. Ненавижу озвучку.
лаванда # 4 сентября 2014 в 23:37 0
Да, согласна , субтитры дают возможность "услышать" актера, но иногда такие субтитры, что не сразу поймешь, о чем идет речь.Много грамматических и орфографических ошибок. Все это отвлекает и снижает восприятие сериала.Дубляж не люблю, а одноголосую ,профессиональную, озвучку приветствую.Может, имеет смысл выкладывать и на турецком, и с субтитрами, и с озвучкой, если будет.Многие сериалы смотрела так.
Новые статьи
«Пастушья звезда» меняет режиссера
«Пастушья звезда» меняет режиссера
вчера в 15:56 - 1 726
 В сериале «Пастушья звезда» произошли перемены
Кадир Инаныр вернется с новым сериалом
Кадир Инаныр вернется с новым сериалом
вчера в 15:54 - 0 331
 Кадир Инаныр получил роль в новом сериале
Бюшра Девели в военном фильме
Бюшра Девели в военном фильме
вчера в 15:51 - 0 744
 Бюшра Девели сыграет со своим возлюбленным в одном проекте
Угур Юджель испугался смертельных сцен
Угур Юджель испугался смертельных сцен
вчера в 15:47 - 0 501
 Угур Юджель обливался холодным потом
Новости сериалов и актеров
Эмре Кынай против Халюка Бильгинера
Эмре Кынай против Халюка Бильгинера
вчера в 16:14 - 0 656
 Эмре Кынай актер против Халюка Бильгинера в новом телесериале
Мурат Боз накормил съемочную площадку
Мурат Боз накормил съемочную площадку
вчера в 16:12 - 1 964
 Мурат Боз приехал в гости и угостил всех сладостями
Ажда Пеккан только певица
Ажда Пеккан только певица
вчера в 16:10 - 0 364
 Ажда Пеккан решила не играть в фильме, а только петь
«Фи» обзавелся спонсорами
«Фи» обзавелся спонсорами
вчера в 16:08 - 0 476
 «Фи» телесериал получил хорошего спонсора
Берен Саат обсуждает сотрудничество
Берен Саат обсуждает сотрудничество
вчера в 16:05 - 0 1106
Фахрие Эвджен ждет свадьбу
Фахрие Эвджен ждет свадьбу
вчера в 16:03 - 3 1527
 Фахрие Эвджен давно хочет замуж
Мерве Болугур занялась ручной работой
Мерве Болугур занялась ручной работой
вчера в 16:01 - 0 474
 Мерве Болугур с подругой в керамической мастерской 
Бегюм Биргорен любит своего друга
Бегюм Биргорен любит своего друга
вчера в 15:58 - 0 488
 Бегюм Биргорен призналась, что в Сарпа Левендоглу влюблена по-дружески