# 18 апреля 2016 в 08:42 0 |
Мне кажется, что правильный перевод названия - "Несчастливая любовь". В сериале пели песню со словами "kara sevda", и слова песни перевели именно так. Я думаю, это такое турецкое выражение, я и в другом сериале его слышала, и тоже перевели "несчастливая любовь".
|
# 18 апреля 2016 в 09:11 0 |
Kara sevda значит черная любовь это дословный перевод с турецкого на русский,ну а по смыслу все же правильней слепая любовь!
|
# 18 апреля 2016 в 09:22 0 |
А разве слепо не kör было бы? мне тоже кажется все таки "несчастная любовь" ,как то так...
|
# 18 апреля 2016 в 10:12 0 |
У слова kara и по словарю много значений. Я потому и думаю, что kara sevda - это ВЫРАЖЕНИЕ, обозначающее несчастную любовь. Да это и в фильме было сказано. Когда Кемаль разговаривал с Хаккы, он произнес именно эти слова. Я смотрю с субтитрами, поэтому слышала. А перевели: "у меня несчастливая любовь". И по-моему, это правильнее всего именно по смыслу. Речь в названии идет, наверное, все-таки о любви ГГ, разве у них любовь - "слепая"? Но теперь уже поздно менять, раз речь пошла о финале. Что ли второй сезон не собираются делать?
|
# 18 апреля 2016 в 11:59 0 |
Может быть Вы и правы,но я осмыслила по своему,что он любит ее до безумия и хочет вытащить из тьмы чего бы то ни стоило ему!Да она тоже любит его но не может идти против семьи,оставив брата на произвол судьбы и уйти с любимым.Любовь несчастная,может бесконечная все это в одном слове слепая.Один старается сделать все ради любимой,но есть препятствие его любимая,которая не хочет выйти из той тьмы!Не знаю права я или нет!!!
|
# 18 апреля 2016 в 12:03 0 |
Финал сезона речь об этом,наверное не закрытие проекта она имела в виду.
|
сегодня в 21:54 161 0
сегодня в 19:36 105 0
сегодня в 19:28 94 0
вчера в 21:52 2211 0
вчера в 21:48 391 0
вчера в 21:47 519 7