Вы не авторизованы, пожалуйста войдите в свой аккаунт! Вход на сайт/Регистрация Мой канал Загрузить ролик
Отлично, выгодно, полезно и интересно!


Опрос: Как нам лучше добавлять серии серии?

27 августа 2014
article780.jpg

 Здравствуйте, уважаемые пользователи сайта tureckie-seriali.ru!

Нам очень важно узнать ваше мнение по поводу того, как лучше добавлять серии.
 
1) Добавлять отдельно серии на турецком и русском языке
2) Добавлять сначала на турецком языке, потом заменять на русский перевод
 
В 1 варианте что хорошо, люди, которые понимают турецкий язык, могут смотреть в любое время сериалы на турецком языке. Плох тем, что когда вы попадаете с поисковиков на серию без перевода, то чтобы найти с переводом вам нужно выйти на один уровень выше и зайти в раздел с переводами. Нам кажется, что некоторые просто уходят, когда не видят серию на русском языке.
Пожалуйста, напишите в комментариях, какой вариант лучше 1-й или 2-й?
 
Вот пример:
Сериал «Вишневый сезон» на русском языке
 
Сериал «Вишневый сезон» на турецком языке
 

 

Похожие статьи:

СтатьиОписание - Прилив 35 серия на русском языке

НовостиТуба Бююкюстюн уступила Бергюзар Корель!

Спасибо

Рейтинг: 0 Голосов: 0 1969 просмотров

Комментарии (16)
Елена # 27 августа 2014 в 15:48 0
Лучше первый вариант, так как он для всех будет удобным.
бес # 27 августа 2014 в 16:11 0
Вообще-то 1 вариант лучше, но если можно, надо сделать, чтобы человек, зайдя на определенный сериал, сразу видел, есть перевод или нет, т.е. 2 варианта серии должны быть рядом.
Администратор # 27 августа 2014 в 17:21 0
В одном разделе с переводом и без, ни как нельзя с точки зрения поисковой оптимизации сайта.
Можно под плеер написать "Тут с переводом"
Администратор # 27 августа 2014 в 17:22 0
Отзовитесь пожалуйста те, кто смотрят сериалы без перевода
Светлана # 27 августа 2014 в 18:53 0
Мне, кажется, удобнее 2 вариант! Понимающих турецкий язык, мне кажется, не много! А лучше всего сразу с русской озвучкой! Большое спасибо админам сайта за прекрасные сериалы и ленту новостей.
Елена # 27 августа 2014 в 20:24 0
Только турецкий язык с субтитрами. В 90% сериалов озвучка не дает точной картины происходящих на экране событий. голоса читающих "деревянные".эмоции отсутствуют. Даже некачественные субтитры лучше, чем такая озвучка.
нора # 27 августа 2014 в 21:09 0
хочется наслаждаться фильмом и игрой любимых актеров, а не читать
emma # 27 августа 2014 в 20:30 0
на мой взгляд для основной мвссы зрителей лучше осущуствлять перевод сразу на русский и желательно побыстрее чтобы по достоинству оценить фильмы и игру актеров за что заранее всем благодарность
ирина озчобан # 28 августа 2014 в 07:18 0
сайт русскоязычный, лучше ставить сразу с русским переводом, а потом на тур., сериалы на турецком можно посмотреть на любых сайтах и на ТВ.С уважением.
вугар # 28 августа 2014 в 10:36 0
для того, кто знает турецкий, пофиг, лучше сразу русский перевод
вугар # 28 августа 2014 в 10:36 0
ирина, у вас турецкя фамилия)))
вугар # 28 августа 2014 в 10:37 0
турецкая, пардон
Нина # 29 августа 2014 в 11:21 0
Я люблю перевод с субтитрами. Дублирование не передает всего того очарования игры актеров. Многие мои приятельницы смотрят сериалы и что-то делают на кухне. Я так не могу. Для меня эмоции актера (разговор+ мимика) очень важны, не люблю когда просто "ездят" по ушам. Иногда перевод задерживается. Так "Серебро" с 43 серии смотрела на турецком. Охота как говорится пуще неволи. Поэтому я не против выкладки на турецком в начале. Хотя в турецком ни бум-бум.
Галина # 29 августа 2014 в 19:24 0
Для меня очень важно слышать голоса актеров,поэтому лучше смотреть с титрами[а в идеале, озвучивание Виталием Багрянцевым,Гульнурой Юсуповой,М.Покровской или Турок 1990.]
Лара # 4 сентября 2014 в 23:12 0
Я люблю перевод с субтитрами. Ненавижу озвучку.
лаванда # 4 сентября 2014 в 23:37 0
Да, согласна , субтитры дают возможность "услышать" актера, но иногда такие субтитры, что не сразу поймешь, о чем идет речь.Много грамматических и орфографических ошибок. Все это отвлекает и снижает восприятие сериала.Дубляж не люблю, а одноголосую ,профессиональную, озвучку приветствую.Может, имеет смысл выкладывать и на турецком, и с субтитрами, и с озвучкой, если будет.Многие сериалы смотрела так.
Новые статьи
Аху Ягту опровергла беременность
Аху Ягту опровергла беременность
вчера в 14:31 - 1 557
 Аху Ягту не подтвердила примирение с бывшим мужем
Фахрие Эвджен все равно кто партнер
Фахрие Эвджен все равно кто партнер
вчера в 14:24 - 6 2216
 Фахрие Эвджен в интервью призналась, что не обращает внимание на партнеров по площадке
Поздравление для дочерей Тубы Бюйукустун
Поздравление для дочерей Тубы Бюйукустун
вчера в 14:22 - 7 2022
 Поздравление от звезд для дочерей Тубы Бюйукустун начали поступать в социальных сетях
Афра Сарафчаоглу осталась без агентства
Афра Сарафчаоглу осталась без агентства
вчера в 14:19 - 0 595
 Афра Сарафчаоглу звезда осталась без агентства по собственному желанию
Новости сериалов и актеров
Бурджу Бириджик актриса года 2016
Бурджу Бириджик актриса года 2016
вчера в 14:46 - 0 1943
 Бурджу Бириджик и другие на церемонии "Женщина года"
Бюлент Эмрах Парлак вернулся на экраны
Бюлент Эмрах Парлак вернулся на экраны
вчера в 14:44 - 1 824
 Бюлент Эмрах Парлак присоединился к "Любовь не понимает слов"
Каан Урганджиоглу стильный актер
Каан Урганджиоглу стильный актер
вчера в 14:42 - 6 3089
 Каан Урганджиоглу признан одним из стильных и профессиональных актеров
Премьера «Плохой парень»
Премьера «Плохой парень»
вчера в 14:40 - 1 1232
 Премьера турецкого фильма «Плохой парень» состоялась 
Великолепный Бурак Озчивит
Великолепный Бурак Озчивит
вчера в 14:38 - 2 1945
 Бурак Озчивит снова отправится на выставку посвященную сериалу "Великолепный век"
Ханде Догандемир надоели слухи
Ханде Догандемир надоели слухи
вчера в 14:37 - 0 1616
 Ханде Догандемир будет обращаться в суд
«Внутри» за здоровье детей
«Внутри» за здоровье детей
вчера в 14:35 - 2 941
 «Внутри» подняли тему здоровья детей
Мирай Данер получит права
Мирай Данер получит права
вчера в 14:33 - 1 906
 Мирай Данер первым делом пойдет учиться вождению