Вы не авторизованы, пожалуйста войдите в свой аккаунт! Вход на сайт/Регистрация Мой канал Загрузить ролик
Отлично, выгодно, полезно и интересно!


Опрос: Как нам лучше добавлять серии серии?

27 августа 2014
article780.jpg

 Здравствуйте, уважаемые пользователи сайта tureckie-seriali.ru!

Нам очень важно узнать ваше мнение по поводу того, как лучше добавлять серии.
 
1) Добавлять отдельно серии на турецком и русском языке
2) Добавлять сначала на турецком языке, потом заменять на русский перевод
 
В 1 варианте что хорошо, люди, которые понимают турецкий язык, могут смотреть в любое время сериалы на турецком языке. Плох тем, что когда вы попадаете с поисковиков на серию без перевода, то чтобы найти с переводом вам нужно выйти на один уровень выше и зайти в раздел с переводами. Нам кажется, что некоторые просто уходят, когда не видят серию на русском языке.
Пожалуйста, напишите в комментариях, какой вариант лучше 1-й или 2-й?
 
Вот пример:
Сериал «Вишневый сезон» на русском языке
 
Сериал «Вишневый сезон» на турецком языке
 

 

Похожие статьи:

СтатьиОписание - Прилив 35 серия на русском языке

НовостиТуба Бююкюстюн уступила Бергюзар Корель!

Спасибо

Рейтинг: 0 Голосов: 0 1916 просмотров

Комментарии (16)
Елена # 27 августа 2014 в 15:48 0
Лучше первый вариант, так как он для всех будет удобным.
бес # 27 августа 2014 в 16:11 0
Вообще-то 1 вариант лучше, но если можно, надо сделать, чтобы человек, зайдя на определенный сериал, сразу видел, есть перевод или нет, т.е. 2 варианта серии должны быть рядом.
Администратор # 27 августа 2014 в 17:21 0
В одном разделе с переводом и без, ни как нельзя с точки зрения поисковой оптимизации сайта.
Можно под плеер написать "Тут с переводом"
Администратор # 27 августа 2014 в 17:22 0
Отзовитесь пожалуйста те, кто смотрят сериалы без перевода
Светлана # 27 августа 2014 в 18:53 0
Мне, кажется, удобнее 2 вариант! Понимающих турецкий язык, мне кажется, не много! А лучше всего сразу с русской озвучкой! Большое спасибо админам сайта за прекрасные сериалы и ленту новостей.
Елена # 27 августа 2014 в 20:24 0
Только турецкий язык с субтитрами. В 90% сериалов озвучка не дает точной картины происходящих на экране событий. голоса читающих "деревянные".эмоции отсутствуют. Даже некачественные субтитры лучше, чем такая озвучка.
нора # 27 августа 2014 в 21:09 0
хочется наслаждаться фильмом и игрой любимых актеров, а не читать
emma # 27 августа 2014 в 20:30 0
на мой взгляд для основной мвссы зрителей лучше осущуствлять перевод сразу на русский и желательно побыстрее чтобы по достоинству оценить фильмы и игру актеров за что заранее всем благодарность
ирина озчобан # 28 августа 2014 в 07:18 0
сайт русскоязычный, лучше ставить сразу с русским переводом, а потом на тур., сериалы на турецком можно посмотреть на любых сайтах и на ТВ.С уважением.
вугар # 28 августа 2014 в 10:36 0
для того, кто знает турецкий, пофиг, лучше сразу русский перевод
вугар # 28 августа 2014 в 10:36 0
ирина, у вас турецкя фамилия)))
вугар # 28 августа 2014 в 10:37 0
турецкая, пардон
Нина # 29 августа 2014 в 11:21 0
Я люблю перевод с субтитрами. Дублирование не передает всего того очарования игры актеров. Многие мои приятельницы смотрят сериалы и что-то делают на кухне. Я так не могу. Для меня эмоции актера (разговор+ мимика) очень важны, не люблю когда просто "ездят" по ушам. Иногда перевод задерживается. Так "Серебро" с 43 серии смотрела на турецком. Охота как говорится пуще неволи. Поэтому я не против выкладки на турецком в начале. Хотя в турецком ни бум-бум.
Галина # 29 августа 2014 в 19:24 0
Для меня очень важно слышать голоса актеров,поэтому лучше смотреть с титрами[а в идеале, озвучивание Виталием Багрянцевым,Гульнурой Юсуповой,М.Покровской или Турок 1990.]
Лара # 4 сентября 2014 в 23:12 0
Я люблю перевод с субтитрами. Ненавижу озвучку.
лаванда # 4 сентября 2014 в 23:37 0
Да, согласна , субтитры дают возможность "услышать" актера, но иногда такие субтитры, что не сразу поймешь, о чем идет речь.Много грамматических и орфографических ошибок. Все это отвлекает и снижает восприятие сериала.Дубляж не люблю, а одноголосую ,профессиональную, озвучку приветствую.Может, имеет смысл выкладывать и на турецком, и с субтитрами, и с озвучкой, если будет.Многие сериалы смотрела так.
Новые статьи
Бурак Озчивит сердце Фахрие Эвджен
Бурак Озчивит сердце Фахрие Эвджен
вчера в 16:44 - 5 2234
 Бурак Озчивит тот мужчина, котормоу давно принадлежит сердце Фахрие Эвджен
«До смерти» новое название
«До смерти» новое название
вчера в 16:42 - 7 1394
 «До смерти» очередное название турецкого сериала
Кенан Имирзалыоглу опроверг проект про Ислам
Кенан Имирзалыоглу опроверг проект про Ислам
вчера в 16:40 - 1 457
 Кенан Имирзалыоглу в беседе с прессой проект про Ислам опроверг
Джансу Дере не требует внимание
Джансу Дере не требует внимание
вчера в 16:38 - 1 651
 Джансу Дере звезда не отличается большими запросами
Новости сериалов и актеров
Кадир Догулу определился с жизнью
Кадир Догулу определился с жизнью
вчера в 17:01 - 8 2371
 Кадир Догулу актер связывает все желания с женой
«Любовь напрокат» закрывается
«Любовь напрокат» закрывается
вчера в 16:59 - 6 2721
 «Любовь напрокат» не выдержал конкуренции
У мамы Мурата Йылдырыма появилась дочка
У мамы Мурата Йылдырыма появилась дочка
вчера в 16:57 - 14 1853
 У мамы Мурата Йылдырыма теперь есть не только сын. но и дочь
Бугра Гюльсой о мечтах в актерстве
Бугра Гюльсой о мечтах в актерстве
вчера в 16:55 - 0 883
 Бугра Гюльсой рассказал, что давно хотел поработать с Гюпсе Озай
Энгин Алтан Дзьятан делает все для жены
Энгин Алтан Дзьятан делает все для жены
вчера в 16:52 - 0 593
 Энгин Алтан Дзьятан готов на все, чтобы жена была счастлива
Повышение гонорара для Энгина Алтана
Повышение гонорара для Энгина Алтана
вчера в 16:50 - 0 441
 Для Энгина Алтана разработаны особые условия
Нургуль Ешильчай обратилась к фанатам
Нургуль Ешильчай обратилась к фанатам
вчера в 16:48 - 2 1071
 Нургуль Ешильчай просит помощи у поклонников, чтобы повысить доходы фильмов
Уфук Байрактар зарабатывает на «Гора-2»
Уфук Байрактар зарабатывает на «Гора-2»
вчера в 16:46 - 0 279
 Уфук Байрактар на премьере «Гора-2» получил большие гонорары